ホームページお知らせお便りコーナー徒然日記俳句・海の風景ホームページ奮闘記作者のプロフィールリンク
 

Wa☆Daフォトギャラリー

 感動写真集

2018年1月18日改訂

ログイン時刻

 

 

 

今 日

昨 日

松前神楽〜山伏

旅と写真は元気の泉

感動の裸祭CD完成!

 

真剣の松前神楽神の歌    北舟

 

拡大写真(2400X1530)625KB

A true sword of Matsumae kagura, the song of deities.

2016年3月15日制作

剣を使った宮司の注連払舞/佐女川神社(北海道・木古内町)

剣を使った宮司の注連払舞/佐女川神社(北海道・木古内町)

 

SAMEGAWA SHRINE

佐女川神社神紋   佐女川神社   佐女川神社神紋

THE FESTIVAL OF MIDWINTER ABLUTION IN 2016

寒中みそぎ祭'16

5th Page

御神楽

ご神体の海中みそぎが終わった後、浜辺のみそぎ斎場に安置されたご神体とともに行修者たちの真水による水ごりが行われた。

After the purification of sacred bodies of the deity in the sea, ascetics purified themselves by fresh water together with sacred bodies at Misogi Saijo which is set up on the Misogi Beach.
浜辺の水垢離 山の神 11:56

Purifying Ooyamazumi-no-Kami at seaside 11:56

拡大写真(2400X1850)672KB

みそぎの最後に頭から水をかぶる別当 11:57

Betto pouring vigorously cold water on his head at the last time of the purification 11:57

みそぎの最後に頭から水をかぶる別当 11:57

拡大写真(2400X1900)690KB

最後に観衆へ水掛けする別当 11:59

Betto sprinkling water onto the spectators at the end 11:59

最後に観衆へ水掛けする別当 11:59

拡大写真(2400X2050)613KB

▼ 清水によるみそぎを終えた行修者たちは、観客の盛大な拍手を受けながら、みそぎ浜を後にした。

After ablution of ascetics with fresh water, they left from the Misogi Beach. The spectators sent off them with a big applause.

みそぎ浜を後にする行修者 11:59

Ascetics leaving from the Misogi Beach 11:59

みそぎ浜を後にする行修者 11:59

拡大写真(2000X1400)333KB

今年は身動きがとれないほど多くの観衆で賑わったみそぎ浜

Misogi Beach was full of spectators so that we were stuck in there this year.

拡大写真(2400X1600)673KB

同時に行われたみそぎ公園の「寒中みそぎフェスティバル」会場では、大勢の人々が木古内町特産の「はこだて和牛」などの特産品を購入しようと長い列を作っていたほか、餅つき大会などのイベントがおこなわれ、町内外からの来場者を楽しませていた。

At the same time, "Kanchu Misogi Festival" was held at Misogi Park. A lot of people were making a line to buy a local specialty such as Hakodate Wagu (a Japanese cattle). People were amused with various events there, including rice-cake making (pounding boiled rice into rice-cake).

同時に行われているみそぎ公園の「寒中みそぎフェスティバル」会場

"Kanchu Misogi Festival" being held at Misogi Park at the same time

同時に行われているみそぎ公園の「寒中みそぎフェスティバル」会場

拡大写真(200X1350)372KB

佐女川神社に向けてみそぎ浜を出発するみそぎ行列 13:14

Misogi Procession leaving Misogi Beach bound for Samegawa Shrine 13:14

佐女川神社に向けてみそぎ浜を出発するみそぎ行列 13:14

拡大写真(3000X2000)913KB

▼ みそぎ行列の往路は木古内町の東側を通ったが、復路は西側を通過するルート。行列の後方に見える新しい建物が新幹線が停車するJR 木古内駅で、3月26日の開業に向けて準備が進められていた。

Misogi Procession went to the shrine via west side of Kikonai town.  Over the party, you can see the Kikonai Station where Hokkaido Sinkansen will stop. It was being prepared for opening on March 26, 2016.

北海道新幹線が停車するJR 木古内駅の北側を通過するみそぎ行列 13:40

Misogi Procession passing north of JR Kikonai Station where Hokkaido Shinkansen will stop 13:40

北海道新幹線が停車するJR 木古内駅の北側を通過するみそぎ行列 13:40

拡大写真(3000X2000)681KB

佐女川神社に帰着 13:47

Ascetics arrived at Samegawa Shrine 13:47

佐女川神社に帰着 13:47

拡大写真(2400x1600)692KB

みそぎ祭場にご神体を安置する行修者たち 13:48

Ascetics placing the sacred body of the deity on Misogi Saijo 13:48

みそぎ祭場にご神体を安置する行修者たち 13:48

拡大写真(2400X1600)835KB

▼ 海中みそぎを終えたご神体は、みそぎ祭場に安置された。前列向かって左側から「山の神」「弁財天」「稲荷」が並び、後ろが「別当」である。

The sacred bodies of the deities placed on Misogi Saijo after purification in the sea. From the front left is Ooyamzumi-no-Kmai, Benzaiten, Inari behind Tamayohime-no-Mikoto.

みそぎ祭場に安置されたご神体 13:50

Four sacred bodies of the deities at Misogi Saijo 13:50

みそぎ祭場に安置されたご神体 13:50

拡大写真(2400X1600)517KB

最後のみそぎに向かう行修者 13:56

Ascetics heading to the last ablution 13:56

最後のみそぎに向かう行修者 13:56

拡大写真(1600X2400)976KB

みそぎの位置に着く稲荷

Inari taking his position for purification

みそぎの位置に着く稲荷

拡大写真(2400X1650)709KB

▲▼ 最後のみそぎだけは稲荷が最初に行う。これは稲荷が草鞋(わらじ)切りの役割を負っているためである。

At this time, Inari does the Ablution first because he has a task to cut straw sandals of all ascetics.

稲荷のみそぎ 13:57

Purifying Inari 13:57

拡大写真(2400X1900)762KB

草鞋の鼻緒を切る稲荷 14:03

Inari cutting the thongs of the straw sandals 14:03

拡大写真(2000X1450)568KB

▲▼ 稲荷は、拝殿で行修者全員の草鞋の鼻緒を切ったあと、草鞋を振り回しながら雪道を稲荷神社に急行し、奉納した。稲荷が裸足なのは、履く草履がないためである。

Inari cut the thongs of the straw sandals of all ascetics at Haiden so that rushed to Inari Shrine enshrined in the area of Samegawa Shrine, waving the straw sandals. He ran barefoot on a snow -covered road because there weren't any straw sandals to wear. He dedicated these straw sandals to Inari Shrine.

稲荷神社に急行する稲荷 14:04

Inari rushing to Inari Shrine 14:04

稲荷神社に急行する稲荷 14:04

拡大写真(2400X2000)590KB

佐女川神社拝殿のそばに建つ稲荷神社

Inari Shrine built near the main hall of Samegawa Shrine

佐女川神社拝殿のそばに建つ稲荷神社

拡大写真(2400X1600)570KB

任務を完遂したことを神に報告する行修者たち 14:05

Ascetics reporting to Kami that they finished all their tasks safely 14:05

任務を完遂したことを神に報告する行修者たち 14:05

拡大写真(2400X1700)611KB

▼ みそぎ斎場で最後のみそぎを終えたご神体は、先輩行修者によって拝殿に運ばれ、新しい衣装が着せられて安置された。

The sacred bodies of the deities finished the last purification at Misogi Saijo and they were brought to the main hall of the shrine by senior ascetics so that the bodies were changed to new clothes and enshrined at the divine altar of the shrine.
ご神体の世話をする先輩行修者たち 14:07

A senior ascetics taking care of the sacred bodies of the deites 14:07

ご神体の世話をする先輩行修者たち 14:07

拡大写真(3000X1800)878KB

無事任務を終えて談笑する行修者たち 14:08

Ascetics having a pleasant chat after accomplishment of the task 14:08

拡大写真(2400X1600)485KB

▼ みそぎ祭り関係者全員が拝殿に集合すると、本祭が開かれ、野村宮司が今年のみそぎが無事に終わったことを正式に神に報告した。

Main Festival was taken place after all people involved gathered in the main hall of the shrine. The chief priest formally reported to Kami that all their events finished safely.

本祭 14:34

Ceremony of reporting the finish of Misogi to Kami 14:34

本祭 14:34

拡大写真(2400X1600)652KB

▼ 四年間無事に役目を果たした高橋別当に対し、野村宮司から感謝状が手渡されると、満場の拍手がわき上がった。

The chief priest Nomura offered a letter of appreciation to Mr. Takahashi Betto so that there was big applause for his service who performed as a ascetic for four years.
高橋さんに感謝状を手渡す野村宮司 15:09

The chief priest offering a letter of appreciation to Mr. Takahashi 15:09

高橋さんに感謝状を手渡す野村宮司 15:09

拡大写真(2400X1600)693KB

祭りの最後に松前神楽が奉納された。榊舞は、松前神楽の冒頭に宮司によって舞われるもので、左手に御幣、右手に鈴を持ち、前後左右に優雅なステップを踏む。神楽は、本殿や拝殿を含む玉垣の内部で神職たちが罪汚れを祓う日々の祭事を象徴するもの。御幣は祭壇に置かれている。

Matsumae Kagura (Shinto Music & Dance) were dedicated to Kami in closing of the festival. Sakaki Mai is the first of many dances of the Matsumae Kagura performed by the chief priest of the shrine. Holding a Gohei (sacred wand used to expel impurities and sin) in his left hand and a bell in his right hand, the priest steps forward and back, right and left in quiet steps. This dance is highly regarded for its elegance. The dance symbolized the daily ritual performed by the priest inside the Tamagaki (sacred fence enclosing the oratory and the main hall of a shinto shrine) each morning and evening to cleanse impurities and sin. Gohei are offered at the divine altar.

松前神楽「榊舞」 15:15

Matsumae Kagura (Shinto Music & Dance) 'Sakaki Mai (Sacred Wand Dance)' 15:15

松前神楽「榊舞」 15:15

拡大写真(2400X1600)645KB

神職は、両手に御幣を持ち、四方八方に向かってお辞儀をしながら罪汚れを祓う。福田舞は、干ばつや台風、洪水、虫害などを駆逐し、豊作を祈願する神楽である。

The priest bows in each direction and to each corner of the room holding a Gohei in each hand to clean the impurities and sin. This dance represents the prayers for a bountiful harvest by dancing away drought, typhoons, floods, and harmful insects. 

豊作を願う「福田舞」 15:18

Fukuda Mai (Bountiful Harvest Dance) 15:18

豊作を願う「福田舞」 15:18

拡大写真(2400X1550)607KB

鈴上舞は、通常は10歳以下の巫女が鈴と扇を持って舞うもので神楽の中では最も優雅な舞である。舞の中でたびたび鈴を上下するので「鈴上げ」といい、天女が天降るさまを表しているという。

Normally, Young girls under 10 years of age perform this dance with bells and fans in their hands. The dance received its name because of their frequent hand raising actions and represents the Divine Maiden coming to earth from the heavens. Renowned as the most elegant dance of the Shinto Kagura.

優雅な「鈴上舞」 15:21

Suzu Age Mai (Bell Raising Dance) 1521

優雅な「鈴上舞」 15:21

拡大写真(2400X1530)625KB

四方の天井に十文字の縄を張り、中央の交点を釣り上げて紙垂(しで)を垂らす。先ず白扇で四方と中央を祓い、のちに真剣をもってこの注連縄(しめなわ)を切り払う。これは悪魔退散、国土安穏、千秋万才を祝福した舞で、斎主の舞である。このときに切られた紙垂は安産、火難除のお守りとされている。

Paper ribbons are hung from cords which are connected to the ceiling at the point of crossing. With a white folding fan, the priest purifies the area by waving the fan in each direction and lastly to the center. The priest then cuts the paper ribbons with a sword to expel evil spirits and celebrate the tranquil land and the four seasons. The cut paper ribbons are considered to be virtuous for bearing healthy children and they can be used as a means of safety from fires. 

  真剣の松前神楽神の歌  北舟 

しんけんの まつまえかぐら かみのうた

A true sword of Matsumae kagura, the song of deities.

真剣を使った宮司の「注連払舞 / 七五三払舞」 15:29

Shime-harai Mai (Purification Dance) by chief priest using a true sward 1529

真剣を使った宮司の「注連払舞 / 七五三払舞」 15:29

拡大写真(2400X1530)625KB

悪霊を退散させ、平和と幸福、そして繁栄をもたらす獅子舞を最後に、第186回寒中みそぎ祭りの全ての予定行事が無事に終わった。皆さん、お疲れ様でした!

Shishi Mai the Lion Dance is the dance which is performed to expel evil spirits, wish for world peace, perfect happiness and prosperity. After the Lion Dance, all events of the 186th Midwinter Ablution Festival ended safely. Ladies and gentlemen, thank you for your hard work.

松前神楽の「獅子舞」 15:47

Shishi Mai the Lion Dance 15:47

松前神楽の「獅子舞」 15:47

拡大写真(2400X1530)625KB

Photo & Original Author  AKIRA KAMIHIRA

撮影・原作:上平 明 (かみひら あきら)

住居:北海道函館市  Home: Hakodate city, Hokkaido

趣味:パソコン(インターネット)、温泉巡り、スキー


 おわりに Afterword
● 去年、寒中みそぎ祭りを取材できなかったので、今年は、三日間、楽しみながら撮影させていただいた。
 
 高橋さんは、四年目を迎え、今年は別当を務めた。二年ぶりにお会いして、行修者としての自信と風格を備えて、最終年の強さ
感じられた。
 
 彼らは、みそぎ祭りの苦行を通じて人間として立派に成長している。寒中みそぎは本当に寒くて辛いことだが、彼らが平然と行っている姿を見て感動するのは、私だけではないだろう。この伝統の祭りがこれからもずっと続けられることを願っている。
I couldn’t take photos of Kanchu Misogi Matsuri the Midwinter Ablution Festival last year. This year I was able to enjoy the Festival for three days.
 
Mr.Takahashi played the role of Betto this year because he has served as Ascetic for four years. I saw him for the first time in two years and he appeared to be confident and full of dignity as Ascetic. It takes four years to become strong enough to play the role of Ascetic. 
 
They can also grow splendidly as a human being through this difficult practices. Just by looking at the purification in the depth of the winter makes us feel the cold even more. Many visitors including me were impressed with the figure of the youth who had performed it in a nonchalant attitude. I really hope that this traditional Festival will be continued in the future.
● 北海道新幹線が2016年3月26日に開業する。木古内は、海底の青函トンネルを通り抜けた列車が北海道に最初に停車する駅である。本州からやってくる多くの観光客にぜひ寒中みそぎ祭りをご覧いただきたい。

 毎年、外国人観光客が多数函館を訪れるが、2016年は、新記録となる約30隻の旅客船が外国から函館に入港予定である。函館善意通訳会 HGGA https://hakodategoodwill.wixsite.com/hakodatesgg/home のボランティアが英語ガイドとして外国人観光客と一緒に南北海道を旅する。私もその一員として奉仕しているが、多くの外国人が日本の伝統文化に関心を持っていることを知り、このたび、寒中みそぎ祭りの日英バイリンガルバージョンを作成した。

 外国人観光客に日本の伝統文化を理解してもらうため、この作品がその一助となれば幸いである。そして寒中みそぎ祭りを見学するために多くの外国人が木古内を訪問していただくよう願っている。 
The Hokkaido Shinkansen Line is going to start business on March 26, 2016. Kikonai is the first stop in Hokkaido after going through the Seikan Tunnel (undersea tunnel) so that I hope a lot of visitors from Honshu direction come to see Kanchu Misogi Matsuri.
 
Many foreigners including passengers on cruise ships come to Hakodate as tourists every year. Just for the record, the number of the cruise ships scheduled to arrive at the port of Hakkodate is about 30 in 2016. Members of Hakodate Goodwill Guide Association (HGGA) travel as volunteer workers together with foreign tourists who need the assistance to visit the Southern Hokkaido. I know that many foreigners have an interest in traditional Japanese culture since I have been working as a member of HGGA. Therefore I want to introduce Kanchu Misogi Matsuri to foreigners so that I made Japanese English bilingual version of this naked festival on this website. 
 
                                                                                    HGGA  http://www.hakodategoodwill.com/    
 
I hope this work would be useful for foreigners to understand traditional Japanese culture. Also I greatly hope many foreigners visit Kikonai town to see Kanchu Misogi Matsuri.
謝辞 Acknowledgment
● 文末ではありますが、佐女川神社野村広章宮司様はじめ、「寒中みそぎ祭り」を支えておられる皆様方のご協力を得て、この作品が完結したことを心から御礼申し上げます。
Although it is in the end of a sentence, I sincerely appreciate the cooperation of the chief priest Nomura and the people involved. I was able to complete this work with their help and cooperation.

★☆★彡

感動写真集〈 第215集 〉/日本の裸祭り〈第206集/104種〉「寒中みそぎ祭り'16」

No.215 Moving Photo Album, No.206 Japanese Naked Festival
MIDWINTER ABLUTION FESTIVAL 2016

撮影・原作:上平 明    監修:和田義男

Photo & Original Author : Akira Kamihira   Editor : Yoshio Wada

 平成28年(2016)3月14日 作品:第5作 画像:116(大108+小8) 頁数:5 ファイル数:220 ファイル容量:79MB
 平成12年(2000)〜平成28年(2016) 作品数:504 頁数:2,056 ファイル数:94,679 ファイル容量:20,603MB

高橋駿別当と上平明 2016.01.15 09:32

Mr. Takahashi the Betto and Akira Kamihira January 15, 2016 09:32

高橋駿別当と上平明 2016.01.15 09:32

拡大写真(2000X1500)443KB

編集後記  Editor's note
● 本日、感動写真集第4代同人上平明さんの第9作、平成12年(2000)7月16日以来通算第504作となる「寒中みそぎ祭'16」が5頁116枚の感動大作として完成した。
Today, I completed 'Midwinter Ablution Festival 2016' the 9th work of Mr. Akira kamihira the fourth coterie of Moving Photo Albums of Wada Photo Gallery. This is a wonderful photo album having 116 cuts in 5 pages and my 504th work since opening of Wada Photo Gallery on July 16, 2000.
   今年、第186回寒中みそぎ祭りの取材のため、木古内町へ4度目となる訪問を果たした上平さんは、待望の北海道新幹線が2016年3月26日に開業するのを記念して日英バイリンガルの作品を完成させた。
 これは、函館善意通訳会でボランティア活動を続けておられる上平さんらしい行動力で、敬服している。そのお陰で、504作目にして初めて完全な日英バイリンガル作品が完成した。彼の期待通り、多くの外国人観光客が木古内町を来訪してくれることを祈念している。〈 完 〉
平成28年(2016)3月15日  監修 和田義男
 
Mr. Kamihira who visited Kikonai town for the forth time to take photos of 186th Midwinter Ablution Festival completed this Japanese English Bilingual Photo Album to celebrate the opening of Hokkaido Shinkansen line on March 26, 2016. 
This is really characteristic of Mr. kamihira who has been working as a volunteer member of Hakodate Goodwill Guide Association (HGGA) so that I completely admire him. Thanks to him, I was able to make perfect bilingual work of the 504th album for the first time since the establishment of Wada Photo Gallery 16 years ago. I hope many foreign tourists will vist Kikonai town as expected from him.   -The End-  March 15, 2016   Edit by Yoshio Wada
  寒垢離や四人行者の褌の白  北舟 

かんごりや よにんぎょうじゃの こんのしろ

Winter ablution, white of the loincloths of four ascetics.

【編集子が選ぶ名作】         名作アニメーション Best album (animation)

ご神体を清める行修者 11:50

拡大写真/御神体を清める(3000X2000)1.16MB

YouTube 日本の裸褌祭【特11】寒中みそぎ祭2016(日英バイリンガル)

https://youtu.be/irZSych4hsc 

YouTube MIDWINTER ABLUTION FESTIVAL 2016 (English Version)

https://youtu.be/gfaS9LAX4SA 

特集!旅紀行(海外写真集)

 

世界の名城

感動写真集

旅紀行ジャパン   奉納相撲   多摩川紀行
旅紀行日本の祭り 旅紀行日本の裸祭り 旅紀行日本の花

ログイン時刻

 

 

 

今 日

 和田フォトギャラリー

昨 日

リンク フリー のサイトです。 リンクの際は ご一報いただき、リンク用バナー お使い下さい。
写真を個人で楽しむのは 自由ですがホームページや商用等に使用する際は ご連絡下さい。

 Copyright (C) 2000-2016 Yoshio Wada. All Rights Reserved. 

ホームページお知らせお便りコーナー徒然日記俳句・海の風景ホームページ奮闘記作者のプロフィールリンク